Hygge aneb šťastný způsob života
Možná jste to zachytili i vy, letos se do oficiálního Oxfordského slovníku anglického (Oxford English Dictionary) zapsal i termín HYGGE (vyslovnost zde [4]). Cestovatelé jej znají především z dánštiny, popř. norštiny; do češtiny je přeložitelný poměrně těžko - nejčastěji se však popisuje jako "šťastný způsob života". A protože jsem k letošním Vánocům od dánských přátel dostal i koš plný výbavy nezbytné pro hygge, rozhodl jsem se podělit se s jeho obsahem i se čtenáři Ikara.
[5]
Hygge má v Oxfordském slovníku angličtiny bohatou historii. Už v roce 1960 se ve Wisconsinských Capital Times psalo o dánských farmářích, kteří poněkud zlenivěli.
Vzhledem k tomu, že letos vyšlo také několik knih na téma hygge, není od věci být na tento fenomén připraven i v knihovnách České republiky. Původ tohoto podstatného či přídavného jména můžeme vysledovat v dánštině 19. století. Avšak dánsko-norská historie politická samozřejmě ovlivňovala i historii jazykovou, proto se má za to, že hygge ve skutečnosti pochází ze staronorského slova hyggja (myslet, mysl), které má zase stejný slovní základ jako islandské hyggja (přemýšlet, představovat si).
[6]
Dánové velmi rádi oslavují či se scházejí “jen tak”. A na stole je vždy také pivo, nakládaní sledi a akvavit.
V dnešní době je hygge rozhodně dánskou nálepkou, která vyjadřuje pohodu, klid a příjemnou atmosféru. Výraz má v sobě vždy některou z následujících kvalit: setkání s přáteli, popíjení alkoholu (či kakaa, v případě našeho šéfredaktora), světlo svíček. Proto mě ani nepřekvapilo, že v mé soupravě pro hygge letos byly tři ohromné svíčky, vlněná deka, domácí marmeláda z černého rybízu, tmavá čokoláda a balení čaje. A také CD Poula Budgaarda (Dejlig Er Jorden) a DVD Dyrlægens plejebørn. A také kniha – jaká jiná než ta od Meika Wikinga nazvaná The Little Book of Hygge: The Danish Way to Live Well (ISBN: 978-0-241-28391-2).
[7]
[8]
[9]
Ukázky z knihy The Little Book of Hygge
Přátelé mi připomínají, že k dokonalému hygge (snad příliš nepočešťuji nebo nejsem genderově nevyvážený?!?) je také potřeba, aby bylo venku chladno a sychravo, nejlépe tma a zkrátka tak, že “by psa ven nevyhnal”. Už se nedivím, že slovo přišlo z Dánska, kde mi někdy svaly na nohou nestačí k překonání větru svištícího cyklostezkou. Ale zároveň bych řekl, že termín dobře odráží i dánskou mentalitu a smysl pro humor. Značka ve Frederiksbergu, kterou někdo jednoduchou úpravou přemaloval z Byggeplads (staveniště) na Hyggeplads je dosti výmluvná. Jakou zkušenost s hygge máte vy? Redakce Ikara vám přeje, ať je rok 2018 rokem hygge i v našich krajích!